SV | Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David. |
WLC | אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־ [גִּדיֹתָיו כ] (גְּדֹותָ֑יו ק) וַיַּבְרִ֙יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס |
Trans. | 12:17 wayyāḇō’û min-bənê ḇinəyāmin wîhûḏâ ‘aḏ-laməṣāḏ ləḏāwîḏ: |
AC | טז אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו (גדותיו) ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב {פ} |
ASV | And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David. |
BE | And some of the children of Benjamin and Judah came to David in his strong place. |
Darby | And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. |
ELB05 | Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David. |
LSG | Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse. |
Sch | Es kamen auch von den Kindern Benjamin und Juda auf die Bergfeste zu David. |
Web | And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David. |